编者按:纳博科夫去世29年后《洛丽塔》终于将在中国出版未删节的完整版,刚知道这个消息,我小小地吃了一惊,没想到这部名头如此响的小说竟然也是删节版,而且当初看的时候似乎书上并未注明。这姗姗来迟的全译本不料却引起了争议,有人觉得“这部书以文学手段美化了欲望,美化了乱伦,对日益堕落的现代社会堪称是在‘欲望上加油’。”
这种观点似乎将我国人民的文学口味拔高到了相当高度,通常文学青年(或者伪文学青年)互相打听对方在看什么小说,只要回答《洛丽塔》就会得到钦佩的一声“哦”,准备挑刺儿的一方偃旗息鼓无声而退。当然,这并不是说这部小说是如何高不可攀,总的来说,它还是很有意思的。
首先,让我们看看当年它引起的赞叹吧。
投票
美国媒体评论
这是我所阅读过的严肃小说中之最风趣者。——大西洋月刊
该书具有极高的文学价值;不仅如此,其体裁、特性、光辉皆足以为美国文学家创造一个新的传统。——自由天主教联邦周刊
《洛丽塔》是一本好书,一本杰出的书——是的——一本伟大的书——绅士杂志
《洛丽塔》是一部最有趣、最哀伤的书。——纽约时报 [详细]
洛丽泰四十二岁了(注:按现在的时间计算应该是四十八岁)
一个中年男子对十二岁女孩的恋情故事,很难使严肃的文学读者把它看为艺术。我的好奇心乃是双重性的:一、一位堂堂的文学作家怎可把这样的主题作淋漓尽致的描写?二、他的写作技巧怎会精妙得令文学评论家叹为观止,捧为杰作?
《洛丽泰》当时的风行一时就是因为读者们的这类双重兴趣。内容的奇特与写作的精妙使它成为一本雅俗共赏的书。[详细]
以上是董鼎山先生为旧版《洛丽塔》作的序,只有真心喜爱一部作品的人才能写出这样的文字。不过普通读者的热情同样不可小觑。
《洛丽塔》--醉人的落箭之美
我一直以为一个合格的读者,应该首先是个挑剔的读者,而我对于小说开头的挑剔使我大多数的阅读都草草了事。不过,我从来没有对这些人失望过,他们是:福克纳、马尔克斯、杜拉斯、莫里亚克、村上春树以及川端康成等人。如果算上国内的应该还有余华。可是有一天我读到了《洛丽塔》之后,我对自己的偏见感到万分惭愧。纳博科夫的一百五十个字,轻易的征服了我,那是人类历史上最值得一听的忏悔。 [详细]
开头的文字如下,“洛丽塔,我生命之光,我欲念之火。我的罪恶,我的灵魂。洛一丽一塔:舌尖向上,分三步,从上颚往下轻轻落在牙齿上。洛。丽。塔。在早晨,她就是洛,普普通通的洛,穿一只袜子,身高四尺十寸。穿上宽松裤时,她是洛拉。在学校里她是多丽。正式签名时她是多洛雷斯。可在我的怀里,她永远是洛丽塔。”但不是150个字,而是139个——谁管它,假如这样的开头还不能抓住你的眼球,只能对你说深表遗憾,建议去看看眼科医生……
魔鬼的童话—洛丽塔
阅读《洛丽塔》很难有速度感,缓慢展开的情节就象一场连绵不断的阴雨。魔鬼把他的动脉切开,给你看他殷红的血液绵绵不断的流淌,直到你把书合上。这种阴沉绝望的感觉即使在现在我的眼睛掠过书架上的《洛丽塔》时还偶尔隐现。从吴宇森那里听来了一个叫做“暴力美学”的名词,我觉得,亨伯特枪杀奎尔蒂的那一大段描写,是我迄今为止见到的最棒的暴力描述。[详细]
所有的借读或者评价总是苍白的,假如要了解一个人,就去和他交谈,要了解一本书,去读它。
相关链接
